23 Фразы на турецком языке, которые стоит знать

23 фразы на турецком языке, которые стоит знать

В турецком языке есть много фраз, которые турки используют в повседневной жизни, которых вы не найдете в разговорнике. Эти фразы можно использовать, если вы впервые посещаете Турцию и хотите произвести впечатление на знающего человека. Кроме того, турки сочтут это довольно милым. Вот почему мы составили список из 23 фраз, которые должен знать каждый, кто впервые посещает Турцию.

Но прежде чем вы начнете, мы хотим предупредить вас: если турок смеется, когда вы пытаетесь заговорить, не принимайте это слишком серьезно и не позволяйте этому остановить вас. Иностранец, говорящий по-турецки, — редкое и удивительное явление для большинства турок, поэтому смех, скорее всего, представляет собой смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке

1. Hoş geldin (Хош гельдын) – это словосочетание постоянно можно услышать в повседневной жизни тюрков. Буквально это означает «хорошо, что ты пришел», но смысл этого выражения на самом деле гораздо глубже. Эту фразу вы услышите, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встретите кого-то в общественном месте.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – естественная и уместная реакция, когда кто-то говорит вам Хош гельдин. Буквально это переводится как «хорошо, что мы здесь», но на самом деле это просто вежливый ответ на приветствие, и вы обнаружите, что говорите это автоматически.

3. Афиет олсун (Afiyet olsun) — обычно переводится как «приятного аппетита», но у нас нет точного эквивалента (турки обычно используют французское «приятного аппетита»). Эту фразу можно использовать до, во время и после еды. Уместнее всего так говорить, если вы сами приготовили блюда, которыми хотите кого-то угостить.

Авьет Олсун! Фразы на турецком языке

Авьет олсун! Приятного аппетита!

4. Элин саалик (Eline saalik) – дословно переводится как «здоровье для рук». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил еду (если это не сотрудник заведения, конечно), вы можете отблагодарить его этой фразой. Его также можно использовать, чтобы отблагодарить любого, кто хочет вам чем-то помочь, но это немного менее подходящая ситуация.

5. Сыххатлер олсун (Sykhhatler olsun) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит к османским временам. Так можно сказать, если кто-то только что постригся (впрочем, это относится только к мужчинам) или принял душ.

6. Maşallah (Машаллах) – заимствовано из арабского, где означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.

7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «Я не обижу тебя», но не используется в своем точном значении. Употреблять это слово стоит, если вы услышали страшную новость и очень расстроились (выразив чувство: «бедняжка!») или увидели что-то очень милое (например, котенка или щенка).

Эту надпись можно увидеть практически на любом автомобиле

8. Аферин (Aferin) — в переводе изначально означает "поздравляю!" или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше вас (меня однажды за это отругали). Если кто-то пожилой сообщает вам хорошие новости, лучше сказать ему исмашаллах.

Заговори на турецком прямо сейчас: 50 турецких фраз на каждый день!

9. İnşālā (Inshallah) – буквально означает «с божьей помощью» и употребляется, чтобы пожелать кому-то удачи, если вам рассказали о ваших планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотите, чтобы это произошло. Но будьте осторожны, потому что на турецком языке это также может означать «То, о чем мы говорим, вряд ли произойдет» или «Я опаздываю и виню пробки».

10. Аллах корусун (Алах кёрусун) — эту надпись можно увидеть на кузове фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы — "Благослови вас Бог", ее можно использовать после того, как вы рассказали о чем-то ужасном (например, о землетрясении или болезни) в смысле: "Боже, пожалуйста, не допусти, чтобы такие ужасные вещи происходили”.

11. Назардан корусун (Назардан кёрусун) – эта фраза, полностью звучащая как Аллах нактен корусун, означает «да защитит тебя Бог от сглаза». Назар — это «дурной глаз», и некоторые жители Восточного Средиземноморья считают, что если у вас есть что-то хорошее и кто-то вам завидует, то вы станете жертвой Назара и можете потерять то, что имеете. Вы видели голубые стеклянные глаза (назар бончук), которые турки вешают на базарах, на дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы держать назар подальше. Точно так же вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спасти вас от назара.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно переводится как «здоровья твоей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнаете, что кто-то потерял близкого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «Я рад, что ты жив, и сожалею о твоей утрате».

13. Ланет олсун (Lanet olsun) — означает что-то вроде "черт возьми!". Вы можете использовать эту фразу, если столкнулись со сложной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти чувства конкретному человеку, добавьте сану в начало этого предложения. Хотя мы не рекомендуем вам использовать sana lanet olsun в общении.

50 лёгких фраз на турецком языке за 8 минут (часто используемые фразы)

И никакой назар не страшен!

14. Hoşça kal (Хоща кал) — в турецком языке много способов попрощаться, и многие из них взаимозаменяемы и используются механически. Эта фраза буквально означает «все хорошо».

15. Кендине ийи бак (Kendine iyi bak) — еще один вариант прощания, обычно переводимый как «береги себя».

16. Табии (таби) — эквивалент нашего "конечно", обычно пишется как таби. Вы можете услышать, как люди дважды повторяют таби в повседневной речи или добавляют ки в конце (табии ки), особенно когда вы согласны с кем-то.

17. Колай гельсин (Kolai gelsin) – «пусть у тебя все легко получится». Если вы слышите, что кто-то собирается приступить к тяжелой работе, или видите, что кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с официальным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник будет относиться к вам с большим сочувствием, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо говорить эту фразу, если видишь, как кто-то усердно работает.

Этот жест обычно сопровождается «Эйваллах”

18. Eyvallah (Эйваллах) – это слово часто можно услышать от усатых мужчин, собравшихся на чай. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив правую руку на сердце.

19. О! (Ога) — хоть это и сленг, но его можно услышать везде. Он просто выражает удивление или шок. Поскольку это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете им пользоваться, он может понравиться вашим турецким друзьям.

20. Çok yaşa (Чок Яша) — турецкая версия фразы «будь здоров» после того, как кто-то чихнет. Эта фраза означает «долгой тебе жизни» и обычно отвечает hep bebarar («долгая жизнь» всем нам) или sen de gör («тебе тоже» долгая жизнь).

21. Гэчмиш олсун (Гечмиш олсун) — употребляется, когда кто-то болен или находится в трудной ситуации, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».

22. Маалесеф (Maalesef) — эта фраза может ужасно раздражать в некоторых ситуациях. Особенно, если вы слышите его в магазине, банке или ресторане. Формально это переводится как «прости». Но на самом деле гораздо чаще оно означает «ни чем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все-таки его услышали, не теряйтесь и попробуйте переспросить. Эту фразу также можно использовать для подтверждения плохих новостей. «Действительно ли Айше рассталась с Кааном?», ответ на этот вопрос, к сожалению, будет означать «к сожалению, да». И, наконец, это предложение может означать, что чего-то, к сожалению, не произошло: «Вы получили повышение? — Извини”.

Этот кот, вероятно, думает что-то вроде «Вау!”

23. Байрун (Buyrun) — если вы не работаете в турецком магазине, вы никогда не сможете использовать этот термин. Но вы обязательно услышите его, когда пойдете на рынок. Однажды владелец магазина в районе Эминёню горячо выкрикивал эту фразу иностранной паре, пытаясь пригласить их в свой магазин. К разочарованию мужчины, пара постаралась расстаться как можно быстрее, к тому же они явно нервничали и ничего не покупали. Но на самом деле, чем громче и усерднее кричит турок «байрун», тем гостеприимнее он старается ухаживать за своими покупателями, как бы это ни казалось странным нам, не привыкшим кричать, выражать свою доброту. Поэтому вы можете использовать слово байурун, чтобы выразить свое гостеприимство, если турки приедут к вам в гости. В этом случае оно будет использоваться в значении «Пожалуйста, добро пожаловать». Buyrun также иногда можно использовать, чтобы дать кому-то высказаться или ответить боссу, но использование выражения в этом смысле менее распространено.

Когда дело доходит до выражений, которых лучше избегать или, по крайней мере, использовать с осторожностью, sıkıldım (sykıldım, «мне скучно») стоит первым в списке. При произнесении или написании этой фразы обязательно используйте «i» без точки («ı»), потому что «i» в данном случае придает слову совершенно другое, гораздо более грубое значение.

Последний совет касается общения с людьми. Если вы встречаете кого-то старше вас, добавьте слово аби (старший брат) для мужчины или абла (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это пожилые люди, можно заменить эти слова на амча (дядя) и тейзе (тетя) соответственно. Но если в такой ситуации вы будете называть кого-то только по имени, это будет выглядеть грубо.

Напишите в поле для комментариев, какие еще предложения на турецком вы хотите узнать или перевести, мы дополним список.

Рейтинг: поставьте вашу оценку автору
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Домашние хлопоты